Dobrý večer,chtěla bych Vám poděkovat za velice pěkná videa,sleduji Vás již dlouho,škoda,že Vaše škola je v Plzni a pro mě nedostupná.Fandím Vám a přeji Vám, ale i nám sledujícím ,další super videa.Hezký večer.H.Hajná
Hani, moc děkujeme za přízeň.
Snažím se na nich pracovat, aby byla lepší.
Kdybyste jakkoliv chtěla pomoci s němčinou, napište 🙂 jsme ,,online - jazykovka" 🙂
alena@perfect-world.cz
Dívko, je to trapné, užvaněné. Krom toho nemáte pravdu v zásadní věci; píšete a říkáte, že...test s německým „perfektem“, který slouží mimo jiné k vyjádření minulého času... Takže - nemáte pravdu. Měla jste už dávno vědět, že "prefektum" je slovesný čas sám o sobě - minulý čas. Vy si ho ovšem pletete s příčestím minulým (participium - německy Partizip Perfekt) - které slouží ke konstrukci minulých časů a trpných rodů. To je vaše zásadní neznalost. Co tu předvádíte, je pochybný kvíz na jakési zapomenuté gramatické poučky. Lidé, kteří vám tu obdivně píší, se ve skutečnosti německy nedomluví, neumějí jazyk používat. Deduktivní metoda výuky jazyků, odstrašující příklad. Takhle se jazyky vyučovaly naposledy r. 1950.
Milý Bedřichu, děkuji za kritiku.
Slovem perfektum jsem vždy označovala obojí .- i minulý čas, i tvar slovesa.
Myslela jsem to tak, že mimo minulosti perfektum zvládne vyjádřit i jiné časy (např. budoucí čas). Omlouvám se, že nezním učebnicově správně. Toto video slouží pouze na připomenutí a otestování se. Nezvolila bych ho, pokud bych se slovíčka chtěla učit poprvé. Proto je to ,,test"-
Pokud Vám naše videa nevyhovují, chápu, nezavděčíme se všem. Nemyslím si, že jsou videa tak trapná.
Krásný den ♥
A
Milá Alčo, nenechte se prosím kritikou odradit. Vaše videa jsou zaměřena na výuku němčiny, a ne češtiny. Nikdo není dokonalý, rozhodně Vaše výslovnost není děs. A komu se to nelíbí, ať to neposlouchá ... Já osobně jsem za Vaši práci moc vděčná!
Heli, děkujeme♥
Jsem ráda, že Vám videa pomáhají.
Na tu výslovnost se stejně zaměřím 🙂
Někdy umístit správně zápor v německé větě vyžaduje trošku popřemýšlet. Chce to cvik i čas, hlavně kam nicht umístit. Ale u posledního příkladu bych nejspíš (z fleku) řekl: Ich will (moechte) keine Suppe, sondern Gulasch. I když vím po této lekci, že by se očekávalo: Ich will nicht die Suppe, sondern das Gulasch.
Někdy si zkuste přeložit ( je to z hlavy mé vyučující) Nikdy nic nikdo nemá míti za definitivní...
Opakování neškodí, díky za něj!
Skvělá věta na procvičení 🙂 ale dá se to jistě, je to jen oříšek♥ Máte náročného učitele 🙂 A s tou polévkou skvělý příklad!
A
Jen bych k rodům v němčině připojil následující, krom slova der Urlaub, jsou všechna ostatní slova přejatá z cizích a ta v drtivé většině mají člen das , tedy pokud toto slovo nevyjadřuje osobu (jak bylo v pořadu správně podotknuto). Já osobně se řídím tímto pravidlem a málokdy je to jinak. Samozřejmě člen das není u převzatých slov končících na ie ta jsou rodu ženského.
Skvělý tip!!!♥ Děkuji Vám, Jiří.
Většinou to tak je, máte pravdu. :)
Také si občas prohodím: "Ach, ty rody!" Ačkoliv se člověk snaží učit podstatná jména včetně rodu, s upozorněním na odlišnost s češtinou u záludných slov, stane se mi sem tam, že mi při mluveném projevu naskočí jiný rod. Ale chybami se člověk učí /pokud někdo na ten chybný rod upozorní/.
Příklady z vlastní zkušenosti:
das Tor /brána/
das Messer /nůž/ - ale der Messer /měřák/
der Leiter/ vedoucí nebo vodič/ - ale die Leiter/ žebřík/.
Našlo by se rozhodně toho více.
Díky za video.
Milý Jaromíre, skvělý příspěvek.
Slovíčka ..das..Tor a ..der.. Tor, taky chtělo čas., Messer a Leiter také věčné téma. Také děkuji 💙
Eins, hier kommt die Sonne. Sie ist der hellste Stern von allen und wird nie vom Himmel fallen. Also die Sonne, der Stern, aber auch die Milch oder das Brot, der Schrank..deutsche Sprache ist ne schwere Sprache und manchmal auch sehr lustig ("willst du bis der Tod euch scheidet treu ihr sein für alle Tage" oder "willst du bis zum Tod der Scheide sie lieben auch in schlechten Tagen").
Wunderschön, Jana.
Vielen Dank für Ihren Kommentar💙
Hodně dalších slov se liší v rakouské němčině od německé. Švestka, palačinka, křen, šlehačka, smetana, kukuřice, tvaroh, kuře, letos, leden, svačina - je jen několik z nich. Z doby, kdy se z NDR vozily vláčky (modely), jsem se setkal s méně známým rozdílem, když jsem chtěl v Lipsku koupit der Wechsel: výhybka v D = die Weiche, v A = Wechsel.
Skvělý příspěvek, Bohuslave♥
Moc děkujeme!
9
Sledujících
0
Sleduje
9
Sledujících
0
Sleduje
Ověřený uživatel
Tento účet je ověřený Seznamem a představuje skutečnou osobu, registrovanou firmu nebo subjekt.
Překvapila mě věta, že přítomné příčestí je infinitiv. V analogii s jinými jazyky bych totiž řekl, že by se mělo jednat spíš o tvary laufend, schlafend, schreibend.
Nejsem ale v němčině kovaný, tak se raději ptám.
1 odpověď
2
Sledujících
0
Sleduje
2
Sledujících
0
Sleduje
Milý Lukáši, ano, máte pravdu, tyto tvary laufend ... odpovidají českým prechodníkům (běže, běžíc, běžíce) a z nich se daji tvořit přídavná jména (běžící, např. Ein laufender Mann) jsou právě vytvořené z infinitivu. Omlouvám se za zavádějící informaci.