Pláčete na špatném hrobě, o tomto státě nerozhodují Pražáci. Podívejte se, odkud pocházejí členové současné i bývalých vlád. Řada z nich v politice začínala jako členové obecních či krajských zastupitelstev, pokud už zapomněli, s čím se tam potýkali, není to chyba Prahy.
Pražáci by si naopak mohli stěžovat, že se do vedení Prahy díky stranickým vazbám dostali "venkovani" a k řízení života v Praze přistupují stejně, jako by spravovali své městečko.
Dle Odkaz je Suchdol rodu mužského
Proč musí být u každého článku za každou cenu jakákoli fotografie, byť s obsahem článku nijak nesouvisí?
Řadu měsíců stará fotografie nezobrazuje inkriminovanou zastávku (ta je asi o 300 m jinde), ale ani Nákladové nádraží, nýbrž novostavby v místě okrajové části bývalého nádraží (pokud to vůbec část nádraží byla). T tam raději mohli dát Žižkovskou věž, ta ja také na Žižkově a z popisované zastávky je vidět, nebo Čechův most, což by alespoň bylo vtipné.
Nákladové nádraží nebyly jen zobrazené funkcionalistické budovy, ale i rozsáhlé kolejiště. V rezidenční čtvrť se již proměňují právě prostory původního kolejiště, zobrazené budovy mají být zachovány. Možná měla paní redaktorka lépe poslouchat a napsat v co se mají proměnit ony funkcionalistické budovy.
"Představte si, že si jednou rozsvítíte světlo bez toho, aniž byste k tomu..."
Prosím redaktora, aby nepoužíval spojení "bez toho, aniž", buď "... světlo bez toho, abyste..." nebo "světlo, aniž byste..."
"generovat a imitovat viditelné světlo"
imitovat = napodobovat, kopírovat
ale: vydávat, vysílat, vyzařovat = emitovat
Obrázek přesně dokumentuje, jak cyklisté dodržují předpisy. Doporučil bych: "pokud dva nebo více cyklistů jedou vedle sebe, počítá se vzdálenost 1,5 m od toho cyklisty, která je nejvíce vpravo" a "Na účelových komunikacích (polní a lesní cesty ap.) jsou cyklisté povinni umožnit bezpečný průjezd vozidel, dle situace i sestoupením z kola popř. ustoupením mimo komunikaci."
0
Sledujících
1
Sleduje
0
Sledujících
1
Sleduje
Jeden z problémů při užití titulu při oslovení je v tom, že titul "krade" jméno. V anglosaském světě je oslovení Mr Smith! nebo doctor Smith!, u nás většinou jen pane doktore! Mnohdy to vede k směvným situacím, když na zavolání pane doktore! reaguje několik přítomných.