Od útlého dětství, tj. asi 70 let, bezpečně poznám všechny jedlé hřiby. Znám i nemálo hub lupenitých. Nikdy nekonzumuji houbu, kterou 100% neznám. A mně bude nějaký profesor Cornberg radit, abych houby kupoval jen v obchodě ? Bohužel takoví znalci se množí jako houby po dešti, a nejen v Německu, a nejen v oboru mykologie. To je jen další důkaz mentální degenerace lidstva.
Co se týče vtipů o policajtech, někde jsem slyšel, že je šíří i sami policajti. A prý to tak bylo i v době VB. A na hyperkorektním slovníku je paradoxní to, že je nedůsledný a postrádá vnitřní logiku. Např. slovo černoch při označení amerického občana je už téměř vulgarizmus, místo toho se násilně prosazuje Afroameričan. No budiž, ale když už, tak proč bílý Američan není Euroameričan ? A proč obdobně, místo slova Cikán se prosazuje Rom, když Roma znamená Řím a proč místo toho, podle vzoru Afroameričan, se nepoužívá termín odvozený z regionu původu, tedy Indočech, Indoslovák, Indošpaněl, Indofrancouz atd. ? Setkal jsem se s případy, kdy slovo Rom uráží i samotné Cikány. Slovo Cikán má stejný kořen ve všech světových jazycích s výjimkou angličtiny, zajímalo by mě, jak se nyní řekne francouzsky, španělsky, německy, rusky. Podobné nedůslednosti jsou i v dalších oblastech terminologie, např. přejímání cizích slov. Běžně používáme počeštěné termíny fotbal, volejbal, basketbal, hokej, víkend, ale "standart" je nepřípustný, musí se používat původní tvar "standard". Ale to jsou jen detaily ve srovnání s překlady do češtiny. Např. bramborové lupínky jsou čipsy, ačkoliv "chips" znamená hranolky, lupínky jsou "crisps". Ale nikdy jsem neslyšel, že by si někdo kupoval "krispy". Puzzle vyslovujeme jako "pucle" podle německé fonetiky, přestože je to anglické slovo. To ale našim "standardizátorům" zřejmě nevadí. Také jsem nikdy nepochopil jejich úpornou snahu v prosazování "procentních bodů". Když se nějaké množství zvýší o 5/100, je to prostě o pět procent.
Vojákyně, dramaturgyně, OK. Ale proč zrovna chiruržka ? To je i pro Čecha nepřirozený jazykolam, proč ne také chirurgyně ? A dvojí přechylování cizích, slovanských příjmení je další paskvil. Příjmení jako Těreškovová, Zacharovová, Sokolovová, Sacharovová, Pugačovová atd. už jednou v mateřském jazyce přechýlena byla !!! V originále zní Těreškova, Zacharova, Sokolova, Sacharova, Pugačova. V těchto věcech bych doporučil řídit se jazykovým citem, který dnes bohužel mnohým Čechům chybí.
Já jsem začal školní docházku v roce 1952 a pamatuji, že jsme v 1. třídě měli hodiny náboženství. Nevím jestli povinné nebo nepovinné, prostě byly součástí výuky. Nic mi to tenkrát neříkalo, všechny ty svaté obrázky a příběhy mi připadaly nějak mysteriózní až strašidelné. Ale bylo to jen v 1. třídě, ta učitelka pak někam nenápadně "zmizela". Takže to asi bylo nedopatření bolševických orgánů nebo to ještě dobíhalo setrvačností. Šikanu od učitelů jsem nikdy až do maturity nezažil, s jednou výjimkou: ředitelky SVVŠ v Praze-Bráníku, ortodoxní komunistky, která kromě toho neměla jinou kvalifikaci, a tak mohla učit jen občanskou výchovu.
11
Sledujících
4
Sleduje
11
Sledujících
4
Sleduje
Takových lesů je víc, i když na pohled nevypadají ponuře nebo strašidelně. U nás v Lužických horách je jeden, kde znám každý kout, a přesto jsem tam už dvakrát zabloudil. Ne že bych se ztratil, ale vyšel jsem z něj na úplně jiném místě než jsem předpokládal.