Kdyby všichni komunisté byli jako tato paní, Kriegel, Vodsloň, k tomu ještě Vlado Clementis a Vladislav Vančura a další a po roce 1945 vládli společně s dalšími stranami, nikdy bychom nezažili Únor 1948 a stalinské represe, okupaci 1968, stalinizmus s lidskou tváří v době normalizace a současný marazmus.
Dobrá myšlenka, až na to, že Marshallův plán vznikl až po vyhrané WWII. Ukrajinsko-ruská válka není ještě zdaleka u konce. Takže bych nezouval boty když brod je ještě daleko. Apropos, měly by se na něm podílet všechny demokratické státy, adekvátně k HDP, počtu obyvatel atd. A kromě zdrojů ze zmrazených ruských aktiv by měli významně přispět zbrojaři, kteří aktuálně na probíhající válce nejvíc vydělávají.
Od útlého dětství, tj. asi 70 let, bezpečně poznám všechny jedlé hřiby. Znám i nemálo hub lupenitých. Nikdy nekonzumuji houbu, kterou 100% neznám. A mně bude nějaký profesor Cornberg radit, abych houby kupoval jen v obchodě ? Bohužel takoví znalci se množí jako houby po dešti, a nejen v Německu, a nejen v oboru mykologie. To je jen další důkaz mentální degenerace lidstva.
Co se týče vtipů o policajtech, někde jsem slyšel, že je šíří i sami policajti. A prý to tak bylo i v době VB. A na hyperkorektním slovníku je paradoxní to, že je nedůsledný a postrádá vnitřní logiku. Např. slovo černoch při označení amerického občana je už téměř vulgarizmus, místo toho se násilně prosazuje Afroameričan. No budiž, ale když už, tak proč bílý Američan není Euroameričan ? A proč obdobně, místo slova Cikán se prosazuje Rom, když Roma znamená Řím a proč místo toho, podle vzoru Afroameričan, se nepoužívá termín odvozený z regionu původu, tedy Indočech, Indoslovák, Indošpaněl, Indofrancouz atd. ? Setkal jsem se s případy, kdy slovo Rom uráží i samotné Cikány. Slovo Cikán má stejný kořen ve všech světových jazycích s výjimkou angličtiny, zajímalo by mě, jak se nyní řekne francouzsky, španělsky, německy, rusky. Podobné nedůslednosti jsou i v dalších oblastech terminologie, např. přejímání cizích slov. Běžně používáme počeštěné termíny fotbal, volejbal, basketbal, hokej, víkend, ale "standart" je nepřípustný, musí se používat původní tvar "standard". Ale to jsou jen detaily ve srovnání s překlady do češtiny. Např. bramborové lupínky jsou čipsy, ačkoliv "chips" znamená hranolky, lupínky jsou "crisps". Ale nikdy jsem neslyšel, že by si někdo kupoval "krispy". Puzzle vyslovujeme jako "pucle" podle německé fonetiky, přestože je to anglické slovo. To ale našim "standardizátorům" zřejmě nevadí. Také jsem nikdy nepochopil jejich úpornou snahu v prosazování "procentních bodů". Když se nějaké množství zvýší o 5/100, je to prostě o pět procent.
Vojákyně, dramaturgyně, OK. Ale proč zrovna chiruržka ? To je i pro Čecha nepřirozený jazykolam, proč ne také chirurgyně ? A dvojí přechylování cizích, slovanských příjmení je další paskvil. Příjmení jako Těreškovová, Zacharovová, Sokolovová, Sacharovová, Pugačovová atd. už jednou v mateřském jazyce přechýlena byla !!! V originále zní Těreškova, Zacharova, Sokolova, Sacharova, Pugačova. V těchto věcech bych doporučil řídit se jazykovým citem, který dnes bohužel mnohým Čechům chybí.
11
Sledujících
3
Sleduje
11
Sledujících
3
Sleduje
Hlava mi nebere jak se Milouš Jakeš mohl stát Gorbačovovým favoritem. Člověk, kterému by spíš slušely montérky s laclem, placatá čepice a vidle (možná by s nimi i uměl dobře zacházet) než křeslo ve vrcholné politické funkci. Ačkoliv jsem na tomto fóru obdržel vyjádření jednoho z diskutérů, že po svém jmenování generálním tajemníkem plánoval pozvolnou demokratizaci režimu, mj. i odchod sovětských vojsk. To byly možná mimikry, kterými si získal Gorbačovovy sympatie. Nicméně je to v příkrém rozporu s jeho údajným podpisem na zvacím dopise.
1 odpověď