dobrý den, zdraví vás paní kompilátorka. Nicméně - škoda, že jsem vás nepotkala dříve. Ptala jsem se na překlad několika mužů, jelikož tupě neopisuji mechanické překlady, jak mi zde podsouváte. Torpédoborec také padl (nejsem skutečně ve vojenství "honěna)", bylo mi řečeno, ať tam nechám tento tvar. Pokud se vám to tak hrozně zajídá, je mi to velice líto, snažila jsem se být co nejpřesnější. Dalších kravin si nejsem vědoma. Jste velice milý a velice mě těší setkání s tak fundovaným odborníkem na vše! Děkuji a přeji krásný den.
Na odpovědi si najděte informovanější lidi, vaši poradci toho moc neví.
Když už paní kompilátorka kompiluje článek z jiných zdrojů, mohla by si alespoň nechat zkontrolovat strojový překlad z cizích jazyků. "Pronásledovač ponorek" je buď ze stejné škatulky jako slovo hostka (tedy pochybný novotvar, ptydepe), nebo naprostý nesmysl daný tupým mechanickýcm překldem. Pronásledováním a likvidací ponorek se zabývala plavidla třída destroyer, česky torpédoborec.
I když lidé článek hodnotí dobře, je otázka, jaké další kraviny v článku jsou.
Originální termín je submarine chaser. Jen nevím, čím byla slavná minolovka Incredible. Pokud jde o vyznamenané slavné osoby během druhé světové války, tak zcela určitě daleko více ocenění získali Audie Murphy (i medaili cti) a James Stewart (za války z vojína na plukovníka a při odchodu do vojenské výslužby brigádního generála).
16
Sledujících
0
Sleduje
16
Sledujících
0
Sleduje
Škrtnout Součka.
1 odpověď