U bramborového salátu s tím člověk tak nějak počítá, že to bude kaloričtější, než normální vařené brambory. Kopr mám ráda, ale ke smažené rybě nebo řízku mi opravdu neladí. Každá rodina má svůj "tradiční" recept, nelze říct, tenhle je lepší, než ten váš. Ale bez vašeho přehánění by si na video a recept nikdo neklikl, že?
"Protřiďte také své předchozí pracovní pozice a nechte v životopise jen ty důležité."
Takže personalista je blb a nevšimne si toho, že tam jsou "mezírky", kdy jsem tedy asi nepracovala, když to tam nemám uvedeno?
A k diskriminaci stejně dochází, jsou pozice, kde jste jen pozvané "křoví", ale adept už je dávno vybrán předem. Stejně tak filtrují podle věku, i když to nesmí přiznat. Podle školní docházky spočítají věk a litujeme, vybrali jsme vhodnějšího adepta.
Takže když v listopadu 2012 v AHA řekla - " Miluju čokoládu. Já i Agáta, ale když máme pocit, že máme nadváhu, tak si tu čokoládu jenom dáme do pusy a pak ji vyplivneme do koše, abychom nepřibraly," prohlásila Žilková, tak to bylo taky nějakým omylem a špatně sestříhaným videem?
V té rodině je něco špatně, není den, aby tu nebyl od nich nějaký nesmysl. Hlavně, když je o nás slyšet, že?
Cuketové (mrkvové, dýňové, jablíčkové) buchty mám moc ráda, dodá jim to vláčnost. Nemohu se ale zbavit dojmu, že vámi upečená buchta buď není dopečená, nebo má dole tzv. brousek, část hutného těsta na dně plechu. Obecně tyhle buchty chtějí půl prášku do pečiva navíc (aby se hutnější těsto dobře v troubě zvedlo) a pekla bych to asi mírně déle.
Člověk čeká zajímavost o zákeřné nemoci a dočká se zmateného popisu dětství dvou sestřenic. Článek je podivně psaný, neucelený, s ukřivděnou notou.
A když už jsme teda u tématu článku (promarněného, protože o Alzheimerovi to fakt není), tak dovolte citovat jednu pasáž z článku: "Moje úžasné vzpomínky na vesnickou dvoutřídku, v létě na hry u řeky, koupání u splavu, v zimě sáňkování, lyžování, bobování, tak ty už mně z paměti nikdo nevymaže!" - No, vymaže. Právě Alzheimer to udělá. Takže takové to "všechno pomine, ale vzpomínky nám zůstanou, to nám nikdo nemůže vzít..." - Může a bere. A o tom ten článek měl být, ne o tom, že jste se nemohla dívat jako dítě na televizi.
Pokud maso naložím na 3-4 dny do grilovacího koření, které obsahuje sůl, po čtyřech dnech vytáhnu z lednice hroudu čehosi, z čeho už vytekla veškerá šťáva. A nikdy už to nebude šťavnaté a dobré! A toho moulu, kterého napadlo přidat sýr mezi maso a dát to nad otevřený oheň (to nám to pěkně kape do ohně, že?), toho bych nechala viset za uši v průvanu.
Tyhle recepty, to je zlo. Pak to někdo doma zkusí a zapláče, že zkazil tolik masa. Tohle nemá s gyrosem fakt nic společného.
Laser-books tu anticenu obdržel naprosto oprávněně. V posledních letech se u nich mizerné překlady jen množí. Namátkou - knižní série Do pekel, autor Nicholas Sansbury Smith. První díl přeložil Robert Čapek, druhý a třetí Jiří Jaňák. Ve větách došlo k výraznému zhrubnutí a nárůstu vulgarismů, což zřejmě p. Čapek při překladu uhlazoval. P. Jaňák evidentně ne a postavy tak začaly mluvit jako kanál. Máte najednou pocit, že čtete knihu od úplně jiného spisovatele, který jen volně navázal na první díl.
Je škoda, že vydavatelství nedrží "lajnu" a nenechá překlad jednomu člověku, zvlášť, když jsem se dívala, že oba dva překládají několik spisovatelů souběžně, např. Blake Crouche - tam nastane totéž (a opět to stejné vydavatelství).
Kvalitní překlad knihy by nikdy neměl vypadat jako překlad. Člověk by měl mít pocit, že čte knihu, která byla napsaná v tom daném jazyce, tedy u nás v češtině. Nějaké zachování tónu autora, kreativní přístup, výběr správných slov, to tady prostě není.
Pokud je ve větě "old man" a je to přeloženo jako "stařec", přestože je hlavnímu hrdinovi 55 let, tak nad tím překladatel asi moc nepřemýšlel. Trochu to působí jako prohnané překladačem a jen zběžně zkontrolované.
Já dopadla úplně stejně. Bydlím mimo Brno, ale rodiče na mě přepsali malou chatku na přehradě. Okamžitě vyvstala povinnost platit poplatek za odpad, přestože v Brně nemám trvalý pobyt a v okruhu cca 3km od oné chatky se žádné popelnice fyzicky nenacházejí. Nepomohla mi žádost, nepomohlo odvolání se k Hladíkovi, tehdejšímu náměstkovi.
Bohužel mi bylo vysvětleno referentkou správy poplatku, že vlastníkem jsem já, tedy poplatek platit musím. A to přestože se v Brně nezdržuji, na chatě pobývají moji rodiče (ale nemají tam pochopitelně trvalý pobyt), a chata je obývaná pouze pár dní v roce, protože rodiče jsou již staří.
Ani argument, proč mám platit něco, co ani nemůžu využít - že tam není ta popelnice, byl úplně marný. Zdá se mi to úplně absurdní. Loni jsem ještě bojovala, letos už jsem to vzdala a rovnou to zaplatila.
Takže platím jak mourovatá, odpad odvážím v sáčku, protože ho tam není kam vyhodit, ale hlavně že si město vylepšilo rozpočet.
Opravdu doporučuji se na ten přenos z hnízdění podívat. Je to balzám na duši. V Makově žijí handicapovaná zvířata různých druhů. Uvidíte tam na paloučku v harmonii hnízdění čápů, pobíhají tam srnky, zajíci, jeřáb šedý, volavka, husy, labutě, nebo třeba malá muflonka se zraněnou nožkou.
Oba čápi se ochotně a s velkou pečlivostí věnují adoptovaným mláďatům. Sice byli zpočátku trošku zmatení, že tam byly 4 vajíčka a najednou šup, čtyři devítidenní čápata, ale zvládli to všichni skvěle. Čápata získala skvělé rodiče a Johanka s Honzíkem krásná čtyřčátka.
Je dost hrozné, když si někdo založí kariéru na tom, že kritizuje oblečení jiných a ještě hroznější je, že mu to vynáší slávu a peníze. Já ty jeho bláboly nečtu ani neposlouchám, ale ten titulek splnil co měl - tohle opravdu o někom řekl? A ten někdo mu nerozbil ústa?
Staví módu nad normální hodnoty. Každý, kdo to má v hlavě trochu srovnané, ho považuje za šaška. Vždyť je to jen oblečení a jen kabelka, nic důležitého. Jsem ráda, že jde tenhle diktát konzumu mimo mě. By mě zajímalo, kdyby se něco "pokazilo" a nastala nějaká postapo situace, čím by tenhle pán byl světu užitečný?
Takže si předpřipravím "samokypřící" mouku a pak stejně ještě přidám prášek do pečiva? Nebylo by lepší v receptu napsat na tolik gramů mouky - tolik a tolik prdopeče? Takhle to jen mate.
Jinak bochánky vypadají lákavě, na rozdíl od irského chleba, který mi smrdí po sodě (je bez kypřícího prášku i bez droždí) a pro běžného Čecha není moc chutný.
Takže ne třená, ale šlehaná a s práškem do pečiva.
Autor by si měl najít správné názvosloví. Opravdu třená bábovka, tak jak ji dělaly naše babičky, byla BEZ prášku do pečiva. Nadlehčení těsta bylo způsobeno třením másla s cukrem. Dlooouhým třením. Pak se teprve zašlehávaly žloutky a vmíchávala mouka. Druhé nadlehčení bylo sněhem. Doporučuji nastudovat u Cuketky, nebo Florentýny (Kuchařka pro dceru), kde má krásně popsán celý technologický postup, jak obejít ten kypřící prášek, který ne každému chutná, nebo dělá dobře.
Tahle bábovka je určitě chutná, ale není třená...
0
Sledujících
0
Sleduje
0
Sledujících
0
Sleduje
Nechci to číst, ty vaše ublížené a nespokojené články a vždycky se zase nachytám. No, po tomhle už si dám pozor, abych nějaký ani omylem nerozklikla.