Prodloužení zkušební doby uvádí do nejistoty zaměstnance ale i zaměstnavatele. Zrovna tak jako může být zaměstnanec ze dne na den vyhozen, může i zaměstnanec ze dne na den odejít. Zkušební dobu bych naopak zkrátil na 2 měsíce. Za tu dobu oba poznají, jestli to má smysl nebo ne.
V mém bývalém pracovišti ani ty tři měsíce nestačily, aby vedoucí poznal, jestli tam toho člověka chce, nebo ne. Probíhalo intenzivní školení, pak certifikace, složení zkoušky a vycházelo to tip ťop přesně na ty tři měsíce. Do provozu se ten člověk skoro nedostal. Takže se to častokrát risklo, dostal smlouvu na rok... a bum, týden po těch třech měsících z něj byl najednou lempl a nešel rok vyhodit, pokud neudělal nějaký závažný průšvih. Je to různorodé podle typu práce a tomu se měl ten zákoník přizpůsobit, ne to dělat plošně.
Tady je vidět, jak se to snažili prodrat dopředu za každou cenu. A bohužel, zaměstnanec je tu jasně v nevýhodě.
Nejlepší je dělat ve státním.No stress.
Nikdo vás nevyhodí, když neděláte a jste připojen na bezedný tok veřejných financí.
Obvyklý názor laika, který do toho nevidí.
Tok financí je velmi omezen, šetří se na všem a na všechno se dělají výběrová řízení, kdy cena musí být vždy nejnižší. Výsledkem jsou mizerné počítače, tiskárny, špatná kvalita papíru, v podstatě všeho, protože nejlevnější, že. Takže žádný bezedný tok financí.
No stress? Běžte se kouknout, jak je běžný úředník zavalen prací a když vám ještě nejde systém, je to k vzteku. Na úřadě práce nekonečné fronty žadatelů o podporu, budete se tam bát jít jen po chodbě.
Nikdo vás nevyhodí? Ale jděte. Na úředníky se pořádají hony, každý politik si dá do programu snižování stavu lesní zvěře, tedy pardon, úředníků. A jestli pracujete skvěle? Co na tom, vaše systemizované místo bylo zrušeno, pápá.
Máte rychlé soudy, ale pravda je jinde.
Takže když v listopadu 2012 v AHA řekla - " Miluju čokoládu. Já i Agáta, ale když máme pocit, že máme nadváhu, tak si tu čokoládu jenom dáme do pusy a pak ji vyplivneme do koše, abychom nepřibraly," prohlásila Žilková, tak to bylo taky nějakým omylem a špatně sestříhaným videem?
V té rodině je něco špatně, není den, aby tu nebyl od nich nějaký nesmysl. Hlavně, když je o nás slyšet, že?
Doufám že byl majitel řádně potrestán a celý výjezd uhradil. Pokud ne, vítejte v ČR, radost zde pracovat..
Jsem přesně čekala, kdo sem tenhle komentář napíše. Nezklamal jste, jste hned první. Získáváte titul pondělního prudiče týdne.
A teď vážně - asi bych se zamyslela, proč vám místo radosti z toho, že papouška našli a zdárně odchytili, naskočí ten mrzutý směr uvažování, že vše je špatně a kdo to bude platit. Jaké myšlení přiživujete, takový život máte.
Cuketové (mrkvové, dýňové, jablíčkové) buchty mám moc ráda, dodá jim to vláčnost. Nemohu se ale zbavit dojmu, že vámi upečená buchta buď není dopečená, nebo má dole tzv. brousek, část hutného těsta na dně plechu. Obecně tyhle buchty chtějí půl prášku do pečiva navíc (aby se hutnější těsto dobře v troubě zvedlo) a pekla bych to asi mírně déle.
Pleť stárne. Ostatně jako každý jiný orgán. To by musela pravidelně a opakovaně podstoupit zákrok. To samé jako operace očí. Velká sláva za mnoho peněz a za čas to samé.
Myslíte operace očí třeba na krátkozrakost, nebo operaci očních víček?
Měla jsem operaci očí na krátkozrakost před 25 lety a byly to jedny z nejlíp investovaných peněz. Stále nepotřebuji brýle na dálku a v kině titulky čtu bez problémů. Doktor říkal, že komu se oči zhoršují, bude se tak dít i po operaci, naštěstí jsem měla tu vadu poměrně stabilní.
Člověk čeká zajímavost o zákeřné nemoci a dočká se zmateného popisu dětství dvou sestřenic. Článek je podivně psaný, neucelený, s ukřivděnou notou.
A když už jsme teda u tématu článku (promarněného, protože o Alzheimerovi to fakt není), tak dovolte citovat jednu pasáž z článku: "Moje úžasné vzpomínky na vesnickou dvoutřídku, v létě na hry u řeky, koupání u splavu, v zimě sáňkování, lyžování, bobování, tak ty už mně z paměti nikdo nevymaže!" - No, vymaže. Právě Alzheimer to udělá. Takže takové to "všechno pomine, ale vzpomínky nám zůstanou, to nám nikdo nemůže vzít..." - Může a bere. A o tom ten článek měl být, ne o tom, že jste se nemohla dívat jako dítě na televizi.
Pokud maso naložím na 3-4 dny do grilovacího koření, které obsahuje sůl, po čtyřech dnech vytáhnu z lednice hroudu čehosi, z čeho už vytekla veškerá šťáva. A nikdy už to nebude šťavnaté a dobré! A toho moulu, kterého napadlo přidat sýr mezi maso a dát to nad otevřený oheň (to nám to pěkně kape do ohně, že?), toho bych nechala viset za uši v průvanu.
Tyhle recepty, to je zlo. Pak to někdo doma zkusí a zapláče, že zkazil tolik masa. Tohle nemá s gyrosem fakt nic společného.
Žádný zázrak se nekoná, šakal nepřežil. Už když ho levhart zakousl do krku, bylo vše jasné, končeniny se šakalovi bezvládně houpaly, už to měl za sebou.
Pustila jsem si to zpomaleně a když ho táhne na ten strom, šakal zřetelně mává ocasem.
Ale jinak si také myslím, že to pro něj nedopadlo dobře a že na konci to bylo jiné zvíře.
A bude hůř, protože kvalitní překladatelé řemesla zanechávají kvůli velice špatnému finančnímu ohodnocení. Jejich honoráře jsou zaseklé v době někdy před 15 lety. A ani tehdy to nebylo žádné rodeo.
Vím. Trochu se v tom pohybuji, takže vím, že to není dostatečně ohodnoceno. Na druhou stranu se teď často stává, že spousta překladatelů umí dobře anglicky, ale už neumí česky. Nechávají tam anglické obraty, doslovné překlady, prostě je to tahající za oči a kostrbaté. A oni to nevidí. Už opravdu neovládají češtinu. Někteří tam nechají i obří hrubky, ani jim nestojí za to dát text do wordu, který by jim to opravil. Je to bída.
Přitom náš jazyk je tak krásný, bohatý. Škoda, přeškoda. Letošní ročník mě mrzí o to více, že selhal i korektor a redaktorka, které znám. Snad se poučí. Svádějí to na stěhování, ale všichni víme, jak to je.
Laser-books tu anticenu obdržel naprosto oprávněně. V posledních letech se u nich mizerné překlady jen množí. Namátkou - knižní série Do pekel, autor Nicholas Sansbury Smith. První díl přeložil Robert Čapek, druhý a třetí Jiří Jaňák. Ve větách došlo k výraznému zhrubnutí a nárůstu vulgarismů, což zřejmě p. Čapek při překladu uhlazoval. P. Jaňák evidentně ne a postavy tak začaly mluvit jako kanál. Máte najednou pocit, že čtete knihu od úplně jiného spisovatele, který jen volně navázal na první díl.
Je škoda, že vydavatelství nedrží "lajnu" a nenechá překlad jednomu člověku, zvlášť, když jsem se dívala, že oba dva překládají několik spisovatelů souběžně, např. Blake Crouche - tam nastane totéž (a opět to stejné vydavatelství).
Kvalitní překlad knihy by nikdy neměl vypadat jako překlad. Člověk by měl mít pocit, že čte knihu, která byla napsaná v tom daném jazyce, tedy u nás v češtině. Nějaké zachování tónu autora, kreativní přístup, výběr správných slov, to tady prostě není.
Pokud je ve větě "old man" a je to přeloženo jako "stařec", přestože je hlavnímu hrdinovi 55 let, tak nad tím překladatel asi moc nepřemýšlel. Trochu to působí jako prohnané překladačem a jen zběžně zkontrolované.
Mit chatu je luxus a ten neco malo stoji, mit chatu a neuzivat ji, je hloupost.
Nevidíte do toho a už soudíte. Chata je napsaná na mne, ale oficiálně i reálně patří mým rodičům. Ti tam jezdí velmi málo, protože jsou již staří. Já ji neužívám, protože bydlím odtamtud 360km. Bohužel poplatek platit musím, jak kdybych tam trvale žila a vyprodukovala denně mnoho odpadu.
4
Sledujících
0
Sleduje
4
Sledujících
0
Sleduje
Díky, to jsem nevěděl, viděl jsem jen dva filmy a v obou byl Postránecký. Hlas Fišera si u něj dovedu představit, ty ostatní teda ne.
1 odpověď
0
Sledujících
0
Sleduje
0
Sledujících
0
Sleduje
Když budete tápat, jukněte na dabingforum, je to studnice vědomostí, včetně ukázek dabingových prací jednotlivých herců. Já tam chodím moc ráda, jsou tam nadšenci a neustále to aktualizují. Mají tam přehled i o starším dabingu, člověk jen kouká, že u některých filmů jsou hned tři. Máte zafixovaný nějaký hlas a vidíte film po letech a je to jinak.
1 odpověď