Když si Češka zruší přechýlení, je to její věc, i když se to mně osobně nelíbí (Svoboda, Smetana...). Pohlaví lze poznat podle křestního jm., byť ne vždy.
Ale přechylovat cizinky je podle mě prostě nesmysl. Četl jsem A. Jolieová, J. Albová, má oblíbená S. Hayeková, a to mi fakt rve střeva. Viz titulek: jména se mají respektovat.
Ostatně co je přechýlení: přidání -ová? Pak tedy J. Albaová, rozhodně ne Albová, což jsem opravdu viděl.
Za mě: nepřechylovat, ale když už ano, pak -ová přidat k pův. jménu. Číst "herečka Kelly Hová" místo Hu-ová, když už tedy, to by fakt bylo za trest.
Čeho se ještě od ÚJČ dočkáme? Schválili naprostý nesmysl "hranolka"; kdo navrhl změnu z Charlese na Karla, snad ani vědět nechci, byť tuším.
Ne že by tam chyby nebyly, uznávám, Ulice totéž, filmy Z. Trošky: vděčná témata, taková hodně komerční. A co filmy Svěráků, Stracha (bez urážky) apod., tam nic není? Jenže to jsou "páni umělci", posvátní, do těch se takhle "veřejně" rýt nemůže...
Mimochodem jestli pojem "sitcom" znamená pořad s dodaným smíchem, jednak je to i Na lovu, a jednak je to naprostá trapnost - jakoby divákovi radili, kdy se má smát. Směju se, když to přijde vtipné mně, a ne někomu, kdo mi to vnucuje - a ne vždy se to shoduje.
Přes půlku jsem dal: 6.
Občas mi tam otázky nebo uznané odpovědi přijdou dost divné. Třeba umocňování na nultou mi přijde jako nesmysl (stejně jako dělení nulou), natož aby mělo nějaký výsledek. Konkrétně 83 na nultou bylo 1.
Nebo otázka, kolikáté kulatiny letos oslaví Nicolas Cage? Šedesáté přece ne, 60. kulatiny jsou 600 let. Kulatiny oslaví šesté. Otázka měla znít "jaké", "kolikáté" už má jiný význam.
I uznání/neuznání odpovědi bývá slovíčkaření; pak by i otázky měly být formulovány přesněji, aby vyloučili nebo aspoň maximálně omezili možnost špatně pochopit nebo se splést.
Je dobře, že jde kvalita českého dabingu do kopru (respektive už tam je). Mladší generace už (konečně) s angličtinou takový problém nemá, titulky u jiných jazyků nejsou problém a originál je vždy originál. Neprzněme leností se učit cizí jazyky i další generace tím, že se každá ptákovina bude dabovat. STOP zpovykanosti!!! STOP dabingu!!! 😁😁
Předpokládám, že to myslíte jako vtip. Mám rád asijské bojovky. Text tam sice není priorita, ale určitě je lepší vědět, o co jde. Mám se podle vás učit čínsky, thajsky, indonésky apod.?
Než měnit už nadabované, lepší koupit a nadabovat další filmy. Ti boj. umělci natočí třeba 5 filmů ročně, ale koupí se a nadabuje jen jeden. 80% jejich tvorby CZ divák neuvidí, leda si to sehnat v originále, lze-li vůbec (spíš ne), a třeba bez jakýchkoli titulků.
Viděl jsem film "Křižovatka: Příběh o odpuštění" kde toporný výkon Deana Caina (seriál Superman), hooodně zachraňuje dabing Jakuba Saice. Ten to sehrál mnohem líp než herec v originále.
Ono taky ne každý, byť "mileniál", má na jazyky talent, co teprve ti "starší".
Dabovat ano, ale ne předabovávat.
Znal jsem ho osobně potkával jsem ho skoro každý den, přesto že jsem o 40 let mladší člověk velmi slušný a pokorný člověk na nic si nehral a téměř vždy semnou prohodil pár slov přesto, že jsem úplně obyčejný člověk. Moc fajn a velmi slušný člověk.Hold stará garda herců co si na nic nehrají.
Hold taky. Ale sem patří holt.
0
Sledujících
0
Sleduje
0
Sledujících
0
Sleduje
S tím -ová je to složitější. To by pan Marek měl paní Marekovou a pan Smetana paní Smetanaovou
1 odpověď
0
Sledujících
1
Sleduje
0
Sledujících
1
Sleduje
Tohle jsem myslel u cizích, ne CZ.