Proč by se příjmení cizinek nemohla respektovat v 1. pádě, tedy nepřechylovat, ale v ostatních pádech (s výjimkou 5. p.) skloňovat pomocí přípony -ová v daném pádě. Pak by se to -ová nepovažovalo za přechýlení, ale za pádovou koncovku. Proti pádovým koncovkám v češtině asi nikdo nic nemá. Ale proč byste nepoznala v textu jméno člověka (nebo jiného zvířete a pod.), je snad psáno s velkým písmenem, ne? Tady by spíš mohla mít problém němčina, která píše všechna podstatná jména s velkým písmenem, ale ne čeština.
Dám Vám příklad - žena se jmenuje María Toledo. V knize bude věta "Vážně jste viděli Toledo?" Bude se myslet, že viděli tu ženu, ale klidně mohli vidět město Toledo atp. Když ale napíšeme "Vážně jste viděli Toleda/Toledovou?", je poznat, že jde o lidi. Takových situací je plno a hlavně v beletrii nejde vždycky použít křestní jméno nebo pan/paní, tam už je pak zase trochu odlišný význam. Nepřechylovat a skloňovat pomocí -ová by teoreticky mohlo jít, ale muselo by se to hodně promyslet a upravit pravidla. A stejně by asi plno lidí křičelo, že např. Krejčíková nehraje s Gauffovou, ale s Gauff....
Pokud bychom měli jména striktně respektovat, nesměli bychom je nejen přechylovat, ale ani skloňovat. Protože i skloňováním měníme původní (obvykle) nesklonné jméno. O tom, že naopak nerespektujeme pravidla skloňování a dokonce ani přechylování v původních jazycích (ano, i jiné jazyky přechylují), ani nemluvě.
.
V češtině je hezkým příkladem skloňování mužského "pan Smetana" a nepřechýleného "paní Smetana". Obě jména jsou v prvním pádě stejná, ale v ostatních pádech už se liší.
.
Takže smiřme se s tím, že v češtině z ryze praktických důvodů přechylujeme a skloňujeme, a činíme tak podle svých pravidel, a nikoliv podle pravidel jazyka nositele toho jména.
Naprosto souhlasím. Mnoho lidí si totiž neuvědomuje, že příjmení není jen nějaký popisek pod fotkou nebo v seznamu sportovkyň. Je to slovo, které musí fungovat v systému jazyka, v případě češtiny se tedy musí dát skloňovat. Pokud bychom nepřechylovali, všechna příjmení cizinek by byla nesklonná a věty by mnohdy nedávaly smysl. Jazyk si může "dovolit" pár nesklonných výjimek, ale ne takové množství slov. Zajímalo by mě, jestli ti zastánci nepřechylování někdy četli nějakou přeloženou knihu. Co kdyby si zkusili všechna příjmení cizinek nahradit nepřechýlenými (já to zkoušela) - mnohá místa by prostě nedávala smysl, někde bychom ani nepoznali, že jde o jméno člověka. Čeština zkrátka nemůže mít tolik nesklonných slov. Jinak přechylují i jiné jazyky nebo jinak odlišují mužská a ženská příjmení, to není nějaký český vynález.
Tady v diskusi nejvíce nadávají ženy, kterým z nějakého důvodu strašně vadí, že jiné ženy nechtějí mít celou péči o domácnost a děti na krku samy.
Máte pravdu, mně na tom tradičním rozdělení prací vadí právě to, že ty tzv. mužské práce se dělají jednou za čas, ty tzv. ženské prakticky denně. Natírání plotu, sestavování nábytku, výměna baterie u umyvadla, to je pro mě zábava a dělám to ráda, ale žehlení, mytí nádobí, vytírání atp. je otrava.... A musí se to dělat mnohonásobně častěji.
Překvapil mě význam slova devíza. Když jsem slyšel, že ho někdo používá, tak většinou ve smyslu jakési "výhody" či přínosu pro danou věc, projekt. Nikoli jako motto či zvyk.
Já to znám hlavně z heraldiky a pak z románských jazyků a tam je to opravdu motto, něco, čím se daná osoba chce řídit. (Ale vždycky v kladném slova smyslu, jako mravní zásada nebo tak něco.)
Samozřejmě že nepřechylování znamená neskloňování. Čeština nemá žádnou možnost jak nepřechýlené ženské příjmení skloňovat. Právě proto ho přechyluje, aby šlo skloňovat a tudíž mohlo fungovat v systému jazyka. Autor jako jeden z mála nenapsal paskvil "moderátorky Petry Svobody", což je češtinský nesmysl na druhou, bohužel již hojně používaný. (Krejčíková hrála s Osakou místo s Osaka atp.) I když to končí na -a, není to křestní jméno, nelze to skloňovat!
Představte si, že jsme v práci sprchu neměli. A "skříňku na věci taky ne, i když souhlasím že mýdlo a ručník by se mi do šuplíku u stolu vešlo
Také v práci nemáme sprchu. A dojít si před vyšetřením ještě domů je scifi. Takže to řeším těmi ubrousky, jenže - ono z práce ke gynekologovi to taky nemám nejblíž - takže co teď?
Tvrzeni,ze klasicka obuv ma uzkou spicku,ktera utlacuje prsty,je typicky slang zatvrzelych berfutaku. I v bezne obuvi se daji sehnat sirsi boty,ohebne,lehke. A navic- snad nee kazdy ma sirokou haksnu a potrebuje sirokou botu.
To jsou zas bludy.
Chce to pouzivat selsky rozum. BF boty jsou sice fajn,ale jak se pise,fakt ne pro kazdou nohu ( a to ani pro detskou) ,a fakt ne na litani po meste...
Idealni v prirode..kdyz uz..
Nemáte pravdu, ještě jsem nesehnala boty, které by mě netlačily do malíčků. Nemám nohu zvlášť širokou, ale mám malíčky skoro stejně dlouhé jako ostatní prsty. Ve všech botách včetně BF mám pro malíčky málo místa.
Ne stačilo by před jménem vždy uvádět pan pani pan Grent paní Grent
Ano, v určitých situacích by to pomohlo, ale nelze to zavést jako všeobecné pravidlo. Ne vždy jde o "pana a paní", co třeba u dětí? A v beletrii je mnoho situací, kdy by to působilo rušivě. Totéž platí o křestním jménu - mnohdy by pomohlo ho uvést, ale ne vždy to lze.
Není to OK, ale u nich nemáme jinou možnost, jak vyjádřit, že se příjmení nepřechylují. (U cizinek to víme, u Češek je to výjimka.) Jazyk si může dovolit pár výjimek, ale pokud by se trend nepřechylování u Češek rozšířil, čeština by měla problém a asi by se musel najít nějaký způsob, jak to skloňovat.
Obávám se, že úplně nechápete ten problém, Samson je Samson, Bejlek je Bejlek, Penickova není Penicková a Grant není Grantová, proč se cizinkám měni jména a Češkám nikoli?
Je to proto, že to příjmení není jen nějaký popisek pod fotkou, ale jako slovo musí fungovat v systému jazyka. Pokud bychom nepřechylovali, všechna příjmení cizinek by byla nesklonná a ve větách by mnohdy nedávala smysl. Zkuste si vzít nějakou přeloženou beletrii a všechna ženská příjmení nahradit nepřechýlenými tvary - vzniknou paskvily vět, někdy ani nepznáte, že jde o ženské jméno. Slovo zkrátka musí v jazyce fungovat i jinak než v nějakém senamu jmen. (Př. John řekl Grant, že potkal Osaka. nebo: John řekl Grantové, že potkal Osakovou. Co zní srozumitelněji?)
Takže se k hodnotě inteligence vašeho příspěvku vyjádřím takto.
Bude se rozhodovat mezi šedesátníkem a sedmdesátníkem. Platí vaše teorie?
Inteligence tohoto příspěvku se dá vyjádřit ležatou osmičkou, která je na číselné ose umístěna vlevo od nuly.
Samozřejmě u šedesátníka a sedmdesátníka je to něco jiného, ale psala jsem o tom, proč lidé mají obecně zakódováno zachraňovat napřed mladé a pak až ty starší. Proč instinktivně chráníme děti, zatímco u dospělého ten instinkt takový není. (Viz jak píše paní Nová o člověku, který si stoupl před zbraň, aby chránil cizí dítě.)
0
Sledujících
0
Sleduje
0
Sledujících
0
Sleduje
Mně stačilo si přečíst začátek článku. Pokud do vozu hromadné dopravy nastoupí někdo evidentně starší než já nebo s jakýmkoliv handicapem, nepotřebuje mě žádat o uvolnění místa. Uvolním ho automaticky sám...
3 odpovědi
0
Sledujících
0
Sleduje
0
Sledujících
0
Sleduje
Přesně tak. Ona totiž ta ohleduplnost, kterou se autor ohání, znamená to, že se "ohlížím" po lidech kolem a automaticky se chovám tak, aby bylo všechno v pořádku, tj. aby si měl starý člověk kam sednout. Kdo má v uších sluchátka, zírá do mobilu a místo uvolňuje až na požádání, chová se bohužel opravdu bezohledně. Něco jiného je několikahodinová jízda vlakem a něco jiného je MHD.
1 odpověď