„Plán předložený ministryní vnitra Nancy Faeserovou není podle informací deníku Bild pro opozici dostatečně razantní, protože migranti, kteří pocházejí z bezpečných zemí původu - což jsou všichni němečtí sousedé - by neměli být vráceni zpět.“
Pocházejí?! Takže myslí Čechy, Poláky, Rakušany, Francouze, Belgičany, Nizozemce, Švýcary, Lucemburčany a Dány?
Kommen se zda má přeložit jako přicházejí, milá Jitko. Je skvělé, že jste se jako novinářka zpravující nás o dění v Německu (patrně) naučila, že „Ich komme aus Tschechien” znamená „Pocházím z Česka”, za to vás chválím, ale v té převzaté větě z Bildu to fakt znamená, že přicházejí.
Tak to vypadá, když někdo nezná jazyk země, o které píše, a ani nerozumí problematice, o které píše.
Ve Skandinávii se tyká i ministrovi, v Německu, když se s někým dáte do řeči, po pár větách se vás zeptá, jestli si budete tykat, angličtina tykání a vykání ani nerozlišuje, na internetu se má v diskuzích tykat, a zase například v německo jazyčných diskuzích je to běžné. Ale Češi lpí na vykání jako kdyby žili v éře národního obrození. V obchodě vykám jak Čechům, tak Vietnamcům, myslím si ale, že bychom si my Češi měli více tykat a mít tak k sobě blíž.
0
Sledujících
0
Sleduje
0
Sledujících
0
Sleduje
Sechs JahrE und kein Ergebnis.