"kvůli hodinovým „kontrolám“ stráží, kdy mu svítili do očí pochodněmi,"
Paní autorko, pravděpodobně jste tuto část přeložila z Angličtiny. Torch je skutečně pochodeň, nicméně v tomto kontextu je míněna baterka (světlomet). Rusko je sice sto let za opicemi, ale pochybuji, že by mu mávali před obličejem loučemi.
0
Sledujících
0
Sleduje
0
Sledujících
0
Sleduje
SOMÁLIE??? 🤣
Paní autorko, Somalia se do češtiny překládá jako Somálsko, plným názvem Somálská federativní republika. To byste jako redaktorka zahraniční rubriky mohla vědět...
1 odpověď