Já v poslední době zjišťuju, že spustě lidí sarkasmus ani ironie nic neříká. Hlavně v diskuzích mám dojem že všichni berou všechno smrtelnně vážně. Asi budu muset psát pod svoje příspěvky "bazinga"
To, že spoustě dnešních lidí ani sarkasmus, ani ironie, nic neříkají, je typickým znakem toho, co František Koukolík trefně nazval "vzpourou deprivantů". Tedy lidí, deprivovaných citově a vůbec mentálně. A jak vidno, tito lidé už nejsou jen mezi politiky, ale i mezi novináři.
Vymyslet rovnici "Vánoce, vánoce přicházejí" = "Agitka za Vánoce bez Ježíška" tedy klobouk dolů, to muselo dát autorovi opravdy hodně intelektuální námahy. Je zvláštní, že přitom sám má (jak na sebe prozradil ve svém předchozím blogu na téma "Fyjalová drahota") malé děti, a tudíž by se dalo předpokládat, že ví z vlastní zkušenosti, jak se svět vnímaný dětskýma očima může od toho viděného očima dospělých diametrálně lišit. Při vědomí tohoto faktu je ve skutečnosti text písně "Vánoce, vánoce přicházejí" jakousi humornou dětskou kritikou toho, jak k vánocům přistupují dospělí - tedy k jejich konzumnímu "pinožení se" (mimochdem, není dnes tohle konzumní "pinožení se" mnohem intenzivnější než bývalo tehdy...?) Jinak řečeno, polopaticky pro pana autora, ta píseň je přece pravým opakem toho, co v ní on vodí, a sice, že je NAOPAK agitkou za vánoce s Ježíškem. Jenom lze doufat, že to autorovy malé děti nebudou mít o vánocích trochu smutné: bez kapra, bez prksavek, bez vánoček, bez zpěvu a hry na housle... Že by jim zbyla nakonec jen ta televize - z ní znějící: Nesem vám (televizní) noviny, (koukejte a) poslouchejte...?
V tomto případě se ale skutečně jedná o transkripci a nikoli transliteraci. Každý termín má svůj specifický význam, i když jsou si velmi blízké. Každopádně česká transkripce ruštiny je v souladu s pravidly českého pravopisu takřka striktně fonetická. Není důvod přejímat transkripci (transliteraci) do angličtiny, když psaná čeština ruštinu a jiné slovanské jazyky svými znaky obvykle dostatečně pokrývá.
Zcela souhlasím. Transliterace/transkripce slovanských jmen do angličtiny je novodobý, uměle zavlečený a šířený mor, který jen przní češtinu. Kdo má přece vědět, jak se v anglizované podobě dané jméno čte? Když uvidím jméno Churikova, tak je logicky coby Čech budu číst Churikova. Obdobným patvarem je křestní jméno Mikhailovna, když v češtině se přece používá jméno Michajlovna.
Ta fotka z letadla, kde se Trump a spol. "cpou" McDonaldovým menu, je dle mého názoru naaranžovaná - a patrně za ní stojí Trumpův syn Barron, známý svým smyslem pro černý humor. Pokud jde o fluor, tak ten skutečně vede k nadměrnému tvrdnutí zubů a křehnutí skloviny. Více o fluoru zde:
Pokud jde o mléko, je pochopitelně rozdíl mezi pasterací a UHT ohřevem, který zničí naprosto vše, takže mléko nemá šanci přirozeně zkysnout - a nakonec prostě "shnije". Bezpečnost čerstvého mléka přímo od krav zavisí pochopitelně na hygieně a veterinárním dohledu jejich chovu. Máslo a sádlo jsou skutečně velmi zdravé, jejich obviňování ze škodlivosti pro lidský organismus se ukázalo jako vědecky nepodložené.
Není to jediný šmejd tohoto druhu.
Furt ve střehu, to je heslo pro českého spotřebitele.
Toto životní heslo tuším zavedl ještě za komančů Franta Kocourek ve tvaru "STÁLE VE STŘEHU!" a původně se týkalo životních situací obecně. Ale dneska je jednoznačně uplatnitelné na potraviny a daší spotřební zboží. Český výrobce mražených krémů například na vaničce velkého balení uvede velkým písmem PISTÁCIOVÁ, a spotřebitel si automaticky dplní slovo zmrzlina. Omyl! Na obalu je totiž téměř neviditelným malým písmem připsáno slovo PŘÍCHUŤ. Takže pistácií tam není ani miligram.
To byly tehdejší komunistické fantazmagorie.
Ještě v roce 84 coby studenti na závěrečném vojenském soustředění nám naši školitelé takové věci cpali a my jsme na jejich základě měli cvičit.
Jak vojenské cvičen NATO Start Dust 1984 přešlo v naše napadení a my jsme v reakci na to překročili západní hranice a naše tanky se přes jaderné údery nepřitele hnaly Západním Německem až k Rýnu. .. My jakožto chemici jsme tam měli dělat průzkum. Když nepřítel v Německu zničil jadernými a chemickými údery naše čelní takové jednotky, měli jsme vyrazit v transportérech BRDM2RCH a zjistit, kde je terén zamořený radioaktivním spadem a chemickými bojovými látkami tak málo, že by tam tankové jednotky druhého sledu mohly projet a pokračovat dál v útoku...
Přesně ta. Na mapách západní Evropy se to našim tehdejším zeleným mozkům na Generálním štábu krásně plánovalo. Co na tom, že prvosledové útvary /motostřelecké a tankové divize/ rozmístěné na Šumavě a v celých jižních, středních, západních a severních Čechách měly v tehdejších plánech útoku směrem na Západ životnost maximálně několik hodin...
Možná tomu rotvajlerovi "jenom" hráblo, nejspíš proto, že si myslel, že to dítě v kočárku je jeho štěně a ta žena, co ji brutálně pokousal, se mu chystá to lidské štěně ukrást. Je ale fakt, že zrovna rotvajleři mohou být takto nevyzpytatelní. Po mně před lety také jeden rotvajler zcela bezdůvodně vyjel, když jsem šel proti němu. Naštěstí byl jeho pán vazba a tak ho na vodítku udržel - a pak mu vynadal slovy "Co blbneš!"
Jo, jo, sněhové vločky. Pro ně asi bude těžká dřina všechno, krom mačkání dotykového displeje mobilu. Pravda, malé děti někdy pronesou "mě bolí ručičky" (anebo nožičky), ale na něco takového mají nárok opravdu jen malé děti, než získají dostatečnou fyzičku pohybem venku i pománím v domácnosti, případně v dílně anebo na zahradě. Přilepením na mobily, počítače, televize a sociální sítě fyzičku nikdo nezíská - a logicky tudíž ani vztah k fyzické práci, nedej bože v zemědělství a na čerstvém vzduchu.
Celý "vtip" je zřejmě v tom, že na základě požadavku ROPIDu původní jednu křižovatku úředníci rozdělili na křižovatky dvě, těsně na sebe navazující. Původně zjevně byla značka hlavní silnice doplněna vyznačením jejího tvaru v podobě ležatého "U", odpovídající otočení se autem o 180 stupňů vpravo. Nově je tam tedy od spoda vidět značka hlavní silnice s vyznačením jejího tvaru v podobě pravého úhlu. Takže platnost hlavní silnice od spoda logicky končí při otočení se autem již o 90 stupňů. Pak je ovšem otázka, jaký má tahle nová značka hlavní silnice vůbec smysl čili zda není vlastně zbytečná - místo ní by tam logicky měla spíše být značka "Dej přednost v jízdě" s dodatkovou tabulkou dejme tomu "30 metrů"
15
Sledujících
1
Sleduje
15
Sledujících
1
Sleduje
Přiznám se, že jsem si nadpis musel přečíst dvakrát, abych jej s fotografií pochopil. Nu, nemusím rozumět všemu.
10 odpovědí
0
Sledujících
0
Sleduje
0
Sledujících
0
Sleduje
Já jsem to nepochopil ani poté, ani nadpis ani to, proč se o tom píše.